Bishalach: Manna at the Ready ~ Yehoshua Steinberg



Manna at the Ready

שמטז:טו -וַיִּרְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל אָחִיו מָן הוּא כִּי לֹא יָדְעוּ מַה הוּא.

The Children of Israel saw it and they said to one another, מָן הוּא,because they didn’t know what it was (Ex. 16:15).

The manna that our forefathers ate in the desert is mentioned for the first time in this week’s Parashah.1Rashbam and other commentators2say that מןmeans “what” in the Egyptian language. Rashbam explains: “The end of the verse confirms this, [stating:] because they did not know what it was. I say that מָן is the translation of what, and since this is the Egyptian language, and this was the language they were used to, which is like what, Moshe wrote this in the language that they said, to inform us that for this reason the Children of Israel gave this the name מָן, because they were confused and were saying מָן הוא, as in ‘what is this?'”3

Rabbeinu Yona ben Janach interprets the word slightly differently, explaining that the root of מן isמין,species. The verse therefore states: They called it מן,species, because they didn’t know which speciesit was[to call it by its proper name]. 

Rabbeinu Bachye explains that מָןcomesfrom the wordמָנָה, a portion of food, meaning to say, a מתנה,a gift:מָן הוּא – This, as in, מָנָה אַחַת אַפָּיִם, a double portion(I Sam.1:5), and לְמֹשֶׁה הָיָה לְמָנָה,It was a gift for Moses(Lev. 8:29). The Torah explains: They didn’t know what it was, therefore they called it a gift from heaven. They didn’t give it a specific name, because they did not know its essence.

RSR Hirsch adds to the meaning of מנהthe idea of a regular, known portion, similar to the verse, לִמְנוֹת יָמֵינוּ,to count our days…. (Ps.90:12)]:RSR Hirsch:מן הואfrom the root מנה, setting a certain quota for a specific measurement, similar to the words מנה,מנת, and מן: A fixed portion for each person. RSR Hirsch (Ex. 16:31) – The Jewish people called it מן – a מנה, a gift given from Hashem’s hand.4

Ibn Ezra translates מן as something that is ready / prepared– הזמנה/זמינות. The food fell from heaven prepared,readyto be eaten5:Ibn Ezra (Ex. 16:15)– “מן הוא – as in:מַן יִנְצְרֻהו,prepared to protect him(Ps. 61:8), and as in: Hashemprepared [וַיְמַן] a large fish(Jonah 2:1) – similar to the word זימן,prepared.”6Midrash Sechel Tov also translates מן to meanprepared:Sechel Tov (Buber, Ex. 16:15):”The Jewish nation saw it and said to one another מן הוא, it is food prepared for us. A similar usage is:Hashem prepared [וַיְמַן] a large fish(Jonah 2:1),and: God prepared [וַיְמַן] a worm(ibid 4:7). The root of the word is the letters מ’ נ’.” Arizal also agrees that the meaning is preparation, but he explains the verse allegorically, referring to marriage: Sefer HaLikutim, Arizal (Eikev 8): He afflicted you and made you hungry and He gave you the מן(Deut. 8:3). This means he prepared a wife for you,7 as in the verse וַיְמַן לָהֶם הַמֶּלֶךְ,The king prepared food for them(Dan. 1:5).8

A concept closely connected with זמין,prepared, is שמירה,protection; for something to be ready and prepared, it must be protected and safe. From here derives the word ממונה(a derivative of מןaccording to Menachem), an officer or clerk; one appointed to ensure that a given matter or object in his charge will be safe, functional and ready. Examples of ממונה(and the similar term פקיד)9are found in Scripture, such as: 1. Dan. 1:11 – the steward whom the chief officer had appointed [אֲשֶׁר מִנָּה];Ibn Ezra – The meaning of אֲשֶׁר מִנָּה ishe was appointed, and in the words of the Sages, ממונה;Metz. Tzion – the meaning of אשר מנה is like that of אשרהפקיד,appointed, as in some were appointedover the utensils(I Chron. 9:29).2. Jer.37:13 –There was a guard [בַּעַל פְּקִדֻת] there; Rashi – appointed to guard that no one leaves.Neh.11:14 –The officer [וּפָקִיד] over them was Zavdiel; Rashi:פקיד -ממונה, an appointed officer.

Support for this meaning of safety /guardednesscan be gleaned from the Zohar (2:47b-48a), which quotes the same verses cited by the commentators listed above:Hashem prepared a large fish(Jonah 2:1); The king prepared food for them(Dan. 1:5)… the fish was appointed to guardJonah from the other fish – by securing him in its innards. 

In contrast to the commentaries of Ibn Ezra mentioned above (that מןmeansprepared /ready), Rashi (and others) add that מןmeanspreparedfood:Rashi – מן הוא- it is prepared food, as in: the king prepared [וַיְמַן] food for them(Dan. 1:5).Similarly, Menachem combines under a single entry10verses referring to the manna on the one hand11and others verses which discuss preparationon the other hand.12However, it remains unclear whether מןmeansprepared foods(per Rashi);portionsand gifts(per Rabbeinu Bachye and RSRH); or simply preparedness(per Ibn Ezra). 

Rashi’s approach, that מןmeansprepared foods, seems clearly to be based on the Talmud (Succah 39b) which states: “How do we know that מןmeans food? Because Scripture states: the king prepared [וַיְמַן] food for them(Dan. 1:5).13However, in Rashi’s commentary on Daniel, he writes simply that “וימןmeans prepared.” From his omission of the word “foods,”’14it seems that Rashi agrees that the core meaning of וימןis indeedpreparednessalone. Also, even in his commentary on the Talmud (Succah 39b) that teaches that מןmeans food, Rashi writes: “The verse is referring to a meal.” Thus, it appears that מןdoesn’t intrinsically mean food, unless it’s implied in the context of the verse.15

Furthermore, although the Talmud tells us that וימןmeans food, this doesn’t necessarily indicate that this is the exclusive meaning, just as other words explained as denoting food in the Talmud do not exclude additional meanings, as can be seen in the following examples: 1.Regarding the word חק, the Talmud (Beitza 16a) says: “How do we know that חקmeans food? Because Scripture states:They ate their portions [חֻקָּם] that Pharaoh gave them… (Gen.47:22). 2.Similarly, in Sanhedrin 108b: How do we know that טרףmeans food? Because Scripture states: allot me my daily bread[חֻקִּי] (Prov. 30:8).

The words טרףand חקundeniably have other definitions, in addition to food. The Talmud is therefore teaching us that one of the importsof these words is food. Likewise in our case, although the Talmud states that וימןmeans food, this by no means excludes other definitions.

Therefore, we may conclude that Rashi indeed agrees with Ibn Ezra, that the primary meaning of מן ispreparedness. But it can also be translated to prepared foodsas a borrowed expression, when this meaning fits the Scriptural context. 

In summary, we’ve seen the following translations of מן: 1. a portion of food / a gift; 2. a set, fixed amount; 3.prepared / ready; 4. to guard, to protect. We note that there are many other words with the letters מן as part of their root which seem to share similar definitions to the four major interpretations outlined here. The words of this genre we will examine are:

1. ימין2. מיומן3. מזומן4. ממונה/ מנוי5. טמן6. כמן7. סימן8. ארגמן9. אימון.16

  1. ימין(right[hand]) – As the right hand is usually the stronger one, the word often connotes readiness /preparedness, as in the following examples: 1) Isa.63:12 –Who gave His glorious hand to Moses’ right[לִימִין מֹשֶׁה]?; Rashi– Whenever Moses needed God’s help, God’s right hand was ready/preparedat his right side. 2)Eccles.10:2 – the wise man’s heart is to his right [לִימִינוֹ];Rashi– His wisdom is preparedfor him to direct him on the path that is good for him. 3)Prov.27:16 to hide her is like hiding the wind. And the oil of his right side [יְמִינוֹ] will call; Ibn Ezra– The right hand is prepared for everything, therefore it states the oil of his right side.4) Ex. 13:16 It will be for a sign on your hand;Chizkuni– The right hand is prepared for everything… 5)Malbim(Lev. מקטעב)– ימיןmeans prepared, as in Hashem prepared [וימן] a fish… [and] who prepared [מנה] your foods(Dan.1:10).
  2. מיומן(literally:rightmost; figuratively: prepared/accustomed) – 1)Chulin 91a– הירך-המיומנת שבירך;Rabbeinu Gershom:“the thigh” – This means the rightmost thigh2) Ps. 16:8 -it never leaves my right side[מִימִינִי];MidrashPs. 16:8 [Buber]– This tells us that David was accustomedto studying Torah. 3) Zevachim 53a– He dips his right finger, which is מיומנת, into the blood that is in the utensil;Rashi– The finger that’s accustomed to working… 4) Eccles.10:2-The wise man’s heart is to his right [לִימִינוֹ], and the fool’s is to his left; Rashi– His wisdom is preparedfor him, to direct him on the path that is good for him. 5) Ps.45:5 – May your right hand [יְמִינֶךָ] guide you to awesome deeds.Rashi– Your right hand should wage awesome wars, the right hand that is skilled in warfare.17
  3. מזומן(prepared, fixed times)18– 1) Ezra 10:14 – to come at fixed times[עִתִּים מְזֻמָּנִים];Metz. Tzion:מזומניםprepared and permanent,19as in: בְּעִתִּים מְזֻמָּנוֹת,established times(Neh. 13:31). 2)Aruch Hashalem (entryזמן):מזומןmeans to be prepared at a scheduled time. It’s derived from the wordזמן.20
  4. ממונה/מנוי(a clerkor a supervisor, ensuring safeguarding / readiness) – Dan. 1:11 – the steward whom the chief officer מִנָּהto Daniel;Ibn Ezra– The translation ofאֲשֶׁרמִנָּהisappointed. In the language of the scholars ממונה, someone appointed to be in charge.
  5. טמן(hidden/safeguarded /protected) – An illustration of this meaning is found in the Midrash: Psikta Zutrata (Lekach Tov), Ex. 22:6 – The safeguarding[שמירה]of money is only when [buried] in the ground. But if someone gave him [money] on Friday before Shabbos, when there was no time to hideit [להטמינם] he is exempt. And again in Rashi: Ex. 33:21 –Behold, I have a place….;Rashi– A hiding place prepared [מוכןלהטמנה] to be safe from dangers.
  6. כמן(treasurehiding) – This is related to מן,prepared, since when something isn’t safe, it isn’t ready / prepared. 1) Ezek.11:43 –treasuries [מִכְמַנֵּי] of gold and silver;Radak (entry כמן)explains that כמןis equivalent to טמן.2) BartenuraMaasrot 4:1 –safekeeping [הַמְכַמֵּן] produce in the groundis equivalent toהמטמין פירות, to bury produce, so it will ripen.213) Onkelus Deut. 19:11 rendersHe [hid and] ambushed [וְאָרַב] him22as ויכמוןליה.23
  7. סימן- This is an Aramaic word, the Targum of מטמון,treasure. Again, it is related to ממונה, for a treasure requires safeguarding in order to be ready. 1)Gen. 43:23 – Your God and the God of your fathers gave you a treasure [מַטְמוֹן] in your bags; Onkelus– He gave you a סימן,treasure2) Deut. 33:19-They will be nourished by the wealth of the sea, and from the treasures [טְמוּנֵי] concealed in the sand;Onkelus– וסימן דמטמרן בחלא, treasures concealed in the sand. 3) Isa. 45:3 –I will give you treasures of darkness and concealed wealth [וּמַטְמֻנֵי מִסְתָּרִים];Targum Yonatan– וְאֶתֵּןלָךְ אוֹצְרִין דַחֲשׁוֹךְ וְסִימָן דְמִטַמְרָן.
  8. ארגמן(purple-colored wool) – As the sages typically do when explaining a 5-letter word, they divide this word into two words -ארג מן:Num. Rabba 12:4– ארגמן- (from Song 3:1): “Hakadosh Baruch Hu created it [the sun, which is represented by ארגמן] to weave מן, food, for creation. מןis fruits and bread, as it says: the king gave [וימן]them food(Dan. 1:5);Mahrza”v– Produce grows in a pattern similar to a woven cloth, with threads weaving under and over each other. 
  9. אימון(dependability,trustworthiness) – Hashem sent the manna in fixed, measured portions for each individual (as RSRH explained), and the manna fell every day without fail. This is similar to Moshe’s hands spread out in prayer, as we find in this week’s portion: Ex.17:12 – his hands were אֱמוּנָהuntil sunset;Rambanexplains that אמונהin this verse means reliable, firmand strong: The explanation of ויהי ידיו אמונה, that his hands were firm and held high,as in:וַאֲמָנָהעַל הַמְשֹׁרְרִים דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ,the singers were trustworthy each day(Neh. 11:23) and as in: אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה,we make a pact of faith(Ibid 10:1) an everlasting covenant. And it is written:הַיָּתֵד הַתְּקוּעָה בְּמָקוֹם נֶאֱמָן,I will place him like a nail in a trustworthy place(Isa. 22:23).” 

While the daily appearance of the physical manna ceased when the Jewish people entered the Land of Israel, the lessons of the manna remain forever. We must know that every crumb that comes our way was addressed to us specifically. The Holy One, Blessed is He appoints for each person the portion he needs. The portions are fixed, prepared and guarded: we only need to ask for it, and Hashem will give it to us, as Scripture states: Ps. 81:11 –I am Hashem your God who took you out of Egypt, open your mouths [to request] and I will fill them;Radak– I am Hashem your God. Recognize My existence. Remember the goodness that I did for you when I took you out of Egypt. Open your mouths to ask, and if you listen to Me, I will fulfill all your desires. 

1ומופיעה המלה יותר פעמים בפרשת בשלח מבכל פרשה אחרת (ה’פעמים בפרשתינו:שמ’טז:טו,לא,לג,לה[2x].ועוד ה’ פעמים בכל שאר הפרשיות:בהעלותך:במ’יא:ו,ז,ט.עקב:דב’ח:ג,טז).

2Donash, Hadar Zkeinim, R”Y Bchor Shor, Chizkuni.

3ויש שפירשוה כלשון “מאין”,בדומה ל”מנן”בארמית:רחיים פלטיאל– ויאמרו איש אל אחיו מן הוא.לשון שאלה הוא כלומר מאין הוא זה דמאין מתרגמי’מנן.רבינו חננאל(מצוטט בר’ בחיי)כתב”מן הוא”,כלומר:מאין הוא, לפי שלא ידעו מה הוא.

4ולהכוה”ק,ענינהחשיבות,כמו מנון / ינון:הכתב והקבלהשמטז:טו-מן הוא…יתכן דברי רנ”ו שהוא לשון חשיבות כמו:וְאַחֲרִיתוֹ יִהְיֶה מָנוֹן (משליכט:כא),לִפְנֵי שֶׁמֶשׁ יִנּוֹן שְׁמוֹ (תה’עב:יז)-שהוא לרש”י חשיבות שררה.ומזה:מִנָּה שַׂר הַסָּרִיסִים (דנ’א:יא),מְמֻנִּים עַל הַכֵּלִים (דה”א ט:כט)- שהוא מנוי פקידות גדולה ושררה.כי בראותם אותו לא ידעו לכנותו בשם,לפי שהיה דבר נכבד ועינו כעין הבדולח יורד משמים,לא עלה על לבם כלל שירד לאכילה,וע”ז אמרהכתוב:כִּי לֹא יָדְעוּ מַה הוּא,כלומר לא ידעו מה טבעו…קראו בתמהון לבב מן הוא…כלומר דבר חשוב הוא.

5כך פירש גם ר’בחיי במקום אחר: רבחיי דבג:כז– קרא מזון…”מן”ע”ש ההזמנה שבא להם מזומן בכל יום.

6כך ב”פירוש הקצר”.וב”פירוש הארוך”:אבעשמטז:טו– מָן הוא – מגזרת:אֲשֶׁר מִנָּה אֶת מַאֲכַלְכֶם(דנ’א:י).

7[יש להסביר שהרי המן הוא “הלחם אשר נתן ה’לכם” (שמ’טז:טו).ומצינו לחם כרמז לנישואין,כמו]:שמב:כ-קִרְאֶן לוֹ וְיֹאכַל לָחֶם;רשי– שמא ישא אחת מכם,כמה דאת אמרת:כי אם הלחם אשר הוא אוכל(בר’לט:ו).

8ובפירושו לתהלים,הציע רשר”ה שילוב בין הוראת זמינות/מוכנותשל “מן”להוראתמנה /חלק:רשרה תהעח:כגכה– וַיַּמְטֵרעֲלֵיהֶםמָן-‘מן’במלוא מובן המלה,היינו כמה שמינה וזימן להם,כמנת חלקם מאת ה’.

9תרגומה של פקיד /פקודה הוא מני /ממנה.וכן פירשוה המפרשים,כגון:בראשית מ:דוַיִּפְקֹד שַׂר הַטַּבָּחִים;תא– ומני רב קטוליא. במלא:יד– וַיִּקְצֹף מֹשֶׁה עַל פְּקוּדֵי הֶחָיִל;תא– ורגיז משה על דממנן על חילא;רשי– פקודי החיל – ממונים על החיל.וכן פירשו לשון מינוי/ממונהבעברית כלשון פקידה/הפקדה,כדוגמת:דהאט:כט-וּמֵהֶםמְמֻנִּיםעַלהַכֵּלִיםוְעַלכָּלכְּלֵיהַקֹּדֶשׁ;רלבג שם ט:כחכט-ומהם-ומהלוים היו קצתם ממונים על כלי העבודה…כמנהג הפקיד על שמירת דבר מה ומהם היו ממונים על הכלים.

10בערך’מן’;מחלקה זו היא השניה מתוך שבע מחלקות.

11Ex.16:15, 31.

12Jonah 2:1, Dan. 1:10.

13וכך משמע מהחלק הראשון של הזוהר הנ”ל:זוהר ב:מז,במח,א– וַיְמַןה’דָּג גָּדוֹל(יונה ב:א).וימן כמד”א:וַיְמַן לָהֶם הַמֶּלֶךְ דְּבַר (דנ’א:ה),מִנָּה אֶת מַאֲכַלְכֶם(דנ’א:י) -[שהוא לשון נתינת מנה.אבל האי קרא הכימבעי ליהאבל מקרא זה כך היה צריך לומר:וימןה’את יונה לדג,דהוא מנה הוא דמשדר ליהשהוא המנה ששלח ה’לדג!

14וכן באיזכורים אחרים של פועל ‘מנה’:יונה ד:ו-וַיְמַןה’אֱלֹהִים קִיקָיוֹן;רשי– וימן- לשון הזמנה.דנא:י– אֲשֶׁר מִנָּה אֶת מַאֲכַלְכֶם;רשי– אשר מנה – אשר הזמין וסיפק.

15 גם בתהלים פרש”י מעין כך:תהסח:כד– לְמַעַן תִּמְחַץ רַגְלְךָ בְּדָם לְשׁוֹן כְּלָבֶיךָ מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ;רשי– מנהו- תהיה פרנסתו כדאמרינן,מאי משמע דמן לישנא דמזוני הוא?דכתיב:אֲשֶׁר מִנָּה אֶת מַאֲכַלְכֶם וגומר(דניאל א:י).סובר רש”י(ראה דעות שונות במפרשים שם)שהענין שם הוא ג”כאכילה ותזונה,וכדעת מצ”ד שם: מצד– מנהו- הכנת מזון כ”א מלשון כלביך יהיו ניזון מדם אויביך כי ילוקק דמם בלשונו.

16המלה”רימון”אינה נמנית כאן,לפי שמשמע שאות הנ’בסופה איננה שרשית,והמלה נגזרת מן ‘רום’.כך כתב ב”לקט יושר”,דף121: רימוןרמז לכסא הכבוד,כי רימון מלשון רם ומרום.וכך כתב גם ב”ברכת שלום” (לבעל הסולם), דף צרח. וראה גם מתיבתא -קידושיןפא:(א),הערה יא.

17חז”ל גם דרשו שמות בעלי אותיות “מן”של אישים המוזכרים במקרא מלשון “מיומן”ו”ימין”,כגון:סוטה לד:– וְשָׁם אֲחִימַן שֵׁשַׁי וְתַלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק(במ’יג:כב).תנא:אחימן-מיומן שבאחיו;רשי-מיומן-גבור שבהם כמו שיד הימין חשובה מן השמאל.שכל טוב (בובר)בראשית מו:יז-וּבְנֵי אָשֵׁר יִמְנָה(בר’מו:יז).כדכתיב:מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי מֶלֶךְ (שםמט:כ),מיומנת עליו.שכל טוב (בובר)בראשית מו:י-ובני שמעון…וימין-מיומן למלחמה.מדרש אגדה (בובר)פינחס פרק כו-אביו קרא לו בנימין -בן מיומן.

18ובלשון חז”ל מצינו זימון במובנים שונים:1.הכנת/ייחוד מקוםשיהיה מוכן לכל עת,כמו]:שבת י:(עם פירוש מתיבתא)– הזמינוהזמין מקוםלבית הכסא מהו מה דינו לענין אמירת דבר שבקדושה בתוכו האםיש זימון הזמנהלבית הכסאומחמת ההזמנה נאסר לומר בו דבר שבקדושהאו אין זימון לבית הכסא. [ומורה המלה גם על:2. הכנה כללית-דברהמוכן בכל עת ובכל מקום,כדוגמת]:ברכות נז.– הרואה נחש בחלום פרנסתו מזומנת לו;רשי– פרנסתו מזומנת -כנחש שעפר לחמו,ומצוי לו בכל מקום.

19וכן מופיעה כתרוגמה של “נכונים”:שמיט:יאוְהָיוּ נְכֹנִים לַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי;תא– וִיהוֹן זְמִינִין.

20וכעין ב’ההוראות של המלה “עת”,המורה על זמן מסוייםמחד,ועלמוכנות וזמינותמאידך,כפירוש המלה “עתי”:ויטז:כא–וְשִׁלַּח בְּיַד אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה;תא-וישלח ביד גבר דזמיןלמהך למדברא;רשי-איש עתי – המוכןלכך מיום אתמול.כריתות יד.– עתי – במזומן;רשי-במזומן לו -שיזמנוהו מאתמול להוליך השעיר.

21ושמא יש להציע קשר לזרעון המכונה ‘כמון’ע”שמוּכָנוּתוֹ,כדברי רש”י,שהוא נחבט בקלות: ישעיהכח:כז–בַמַּטֶּה יֵחָבֶט קֶצַח וְכַמֹּןבַּשָּׁבֶט; רשישם פסוק כט–הכמוןוהקצח…לפי שהם נחבטיןבקל.

22כדוגמת:הושע ז:ו– קֵרְבוּ כַתַּנּוּר לִבָּם בְּאָרְבָּם;רשי– לבם בארבם-הכינווהזמינואת לבם במעשה אורבשלהם.

23וכן בהיפך:סנהכט.– הכמין לו עדים אחורי גדר;רשי-הכמין-החביא,כמו:וְאָרַב לוֹ(דב’יט) – ויכמון.


Yehoshua (Jeremy) Steinberg

Founding Director, Editor-In-Chief at Veromemanu
Yehoshua (Jeremy) Steinberg is the Founding Director and Editor-in-chief of Veromemanu and it' website

Yehoshua is a retired U.S. Army Chaplain and currently lives in Israel with his wife and children.

To partner with Veromemanu consider a secure donation at:
Yehoshua (Jeremy) Steinberg