My Clothes and Me

The Malbim and others explain how a bevy of apparent synonyms for “clothing” actually differ from one another. As many commentators note, the Hebrew words levush and malbush do not inherently refer to clothing, rather they are conjugations of the Hebrew verb lovesh (“he dresses”) and refer to that with which one dresses. Malbim further explains that the word beged is a general term that includes all sorts of clothing, while other words, in various ways, refer to specific types of clothing.

Returning to the the word levush, the commentators explain that it denotes a type of garment which is worn in the normal way of dressing, but is nevertheless special because most people do not wear this type of garment. A levush is a distinct type of clothing reserved for certain individuals. To this effect, the word levush is applied in the construct to form phrases like levush malchut (“royal clothes”), levush sak (“sackcloth), and more.

The word kesut (which literally means “cover”) refers specifically to clothing which are worn by simply covering oneself with them (like a poncho or a shawl), they are not worn in the normal fashion of donning clothes. Sometimes, the first letter of the word kesut is dropped and the word appears as sut (e.g., Genesis 49:11). A type of kesut that is worn at night is known as a salmah or simlah (with the metathesis of language allowing for the placement of the L and M consonants to be interchanged). The Malbim explains that another difference between kesut and salmah/simlah is that the former is only used to cover onself, while the latter also gives honor to its wearer. R. Shlomo Pappenheim argues that the word kesut focuses on clothes’ ability to protect its wearer (whether from the heat, the cold, or something else).

  1. Shlomo Aharon Wertheimer points out that the above stands in contrast with the explanation proferred by R. Yosef Kolon (1420–1480), also known as the Maharik. He wrote that beged denotes a simple piece of cloth like a tallit which is not fitted to the one wearing it, while kesut implies a specially sewn garment that fits to one’s shapes and dimensions. R. Wetheimer further writes that a salmah/simlah is a linen cloth which can be folded and used to cover one’s head, neck, and upper torso (similar to a hijab or keffiyeh), and also doubles as a bed sheet when unfolded to its full size. R. Wertheimer agrees that when worn, a salmah/simlah generally serves as a badge or symbol of honor.

Although he goes against the consensus, Ibn Ezra (to Exodus 22:25) actually writes that salmah and simlah are not synonymous. Rather, he explains, simlah is a general term which includes multiple items and salmah is one of those items which falls into the category of simlah.

The word mad refers specifically to a garment which is custom-fitted to the person intended to wear that article. It is related to the Hebrew word moded (“measure”). In Modern Hebrew, madim refer to uniform, most commonly the fatigues worn by soldiers. The word maateh refers to “wrapping” or “enveloping” and need not neccessasrily refer to clothing, but to anything which is wrapped around something else or otherwise envelops it.

Malbim explains that the word me’il refers to the outermost layer of clothing which one might wear and is related to the Hebrew word mei’al (“on top”). R. Wetheimer writes that me’il denotes a thin, delicate article of clothing.

  1. Moshe Shapiro (1935–2017) notes that the words beged and meil are both related to the idea of perfidy. The word beged is related to the noun begidah (treachery) and the word meil is related to the word meilah (betrayal). R. Shapiro explains that when a man dons a beged he uses that implement to conceal his true, inner-self and reveal to the outside a façade. This duplicity is conceptually related to the idea of treachery and betrayal whereby one feigns loyalty on the outside, but has nefarious intentions on the inside.

The word levush, on the other hand, denotes a pragmatic, utilitarian use of clothing. The Talmud (Shabbat 77b) explains that the word levush is a contraction of the words lo bushah (“no embarrassment”), because the purpose of wearing a levush is simply to cover onself in a respectable way—there are no dastardly motives. R. Yochanan called his clothes “the honors” (Bava Kama 91b) because he viewed his clothes as simply a mechanism by which he may respectably present himself in public, as opposed to a mask behind which to hide.

Following this sort of model, R. Shlomo of Karlin (1738–1792) explains that every action a person does creates a layer of dressing for his soul—but there are two types of dressings. If he does a good deed, then he creates a levush for his soul, and if he does a bad deed, then he creates a beged over his soul. What you wear depends on what you do. Although the famous cliché suggests, “the clothes make the man”, we see that actually the opposite is true: “the man makes the clothes”.imagesimages.jpg

Reuven Chaim Klein

Leave a Reply